27/02/2011

Takamina và solo line trong Akogare no Pop Star

Akogare no Pop Star (憧れのポップスター) là 1 Team song của A6 stage "Mokugekisha".

Nếu đã đọc qua bài này của mình thì sẽ biết mình đang nói đến bài nào. Còn ko thì để giải thích ngắn gọn rằng câu đầu tiên của bài này vốn là của Acchan, mỗi khi Acchan vắng sẽ do Takamina thay thế và vì là Takamina thay thế nên câu này luôn live.

Nhờ 1 hiệp sĩ youtube đã cắt và edit tất cả các lần live của bài này mà mình có thể nghe đc hết các lần live khác nhau của Takamina. (cũng mừng là trên đời có ng có chung sở thích với mình ở mặt này :)) bởi mình mà có thời gian thì nhất định làm vậy.)

Trong file đã post lên youtube thì có tổng cộng 7 lần tính đến thời điểm hiện tại. (Acchan vắng nhiều ghê =.=)
Đây là link youtube mình nói đến
Ko hiểu tại sao ko thể post lên blog link youtube như mọi lần đc.

Và câu đầu tiên mà Acchan hay Takamina hát là câu này
"yume no naka de (夢の中で)
watashi dake no tame ni... (私だけのために...)"
Tạm dịch : Trong mơ
Tôi luôn mong mỏi ...



Lần đầu tiên là show ngày 23/08/2010.
Photobucket
Dù là lần đầu tiên nhưng ngạc nhiên thay đó cũng là lần tốt nhất của Takamina.
Các note đều rõ và bạn nhấn chữ "ni" tốt.

Lần thứ 2 là show ngày 30/08/2010.
Photobucket
Show này bạn cột tóc đuôi ngựa cao, hiện rõ khuôn mặt lên. Yeah!!!!
Nhưng mà lần này bạn live bị hụt hơi ngay chữ "de" tuy nhiên ngay nốt cuối chữ "ni" thì lại tốt hơn lần đầu.

Lần thứ 3 là show ngày 13/09/2010.
Photobucket
Lần này tốt. Mọi thứ đều tuyệt vời.
Live is the best.

Lần thứ 4 là show ngày 13/20/2010.
Photobucket
Hậu quả của việc 1 tháng ko diễn thể hiện rất rõ trong lần này.
Bạn hụt hơi ngay chữ "de" luôn. Tệ vô cùng. Ngay chữ "de" nốt bị run và lạc giọng hẳn đi. Nhưng bạn vẫn cứu kịp câu sau từ "watashi..." trở đi.

Lần thứ 5 là show ngày 26/10/2010.
Photobucket
Đây là lần live tệ nhất trong các lần.Photobucket
Rất tệ vì bạn lấy hơi ko đủ sai ngay từ ban đầu vào luôn, rõ nhất là chữ "no" vừa run vừa sai nhịp. Và lần này Takamina cũng biết là mình quá tệ, bạn í lắc đầu ngay khi bạn í hát đến chữ "no". Nhưng khúc sau thì bạn í kéo kịp về. Và khi bạn í hát hết câu thì thấy rõ là vẫn còn thở.
Ôi Takamina, bạn phải chú ý hơn trong cách lấy hơi và điều tiết nhịp độ của mình chứ.

Lần thứ 6 là show ngày 30/11/2010.
Photobucket
Và cứ mà cách quá lâu ko diễn như thế thì ... dĩ nhiên là có vấn đề ngay.
Bạn í vào ở 1 tông khác hẳn cao hơn 1 chút. Vẫn là ngay chữ "de", tuy là ko có vấn đề gì nghiêm trọng nhưng mình vẫn thấy nó run run và ko tốt như 2 lần rất tốt mà bạn í đã live lúc trước. Và nốt ngay chữ "ni" lần này là 1 sáng tạo mới, bạn í kéo dài hơn 1 chút và trầm bổng hơn 1 chút.

Lần cuối cùng trong file cũng là lần thứ 7 là show ngày 08/02/2011.
(cách xa như vậy là hiển nhiên vì ... khoảng giữa còn có Acchan về diễn mà. Câu solo này đc hoàn trả về cho chủ nhân)
Về lần này thì mình đã viết từ bài này rồi, ko nhắc lại nữa.


Bài này có 1 điểm thú vị khác là sau khị bạn Takamina live hết câu đầu tiên, chờ nhịp vào bài thì bạn í sẽ cười 1 nụ cười thật là tươi để vào bài, rất là đáng iu nhé. Tiếc là diễn ra nhanh quá ko cách gì chụp lại kịp. :))

Nếu Takamina còn phải live thì bạn í đúng là phải chú ý điều tiết và phải tập luyện nhiều hơn nữa kìa, phong độ bạn í thất thường quá và ko ổn định chút nào. Nhưng với cái lịch làm việc như hiện nay thì ... điều này thật là xa vời.

5 comments:

  1. "yume no naka de (夢の中で) => Trong giấc mơ
    watashi dake no tame ni... (私だけのために...)" => tôi chỉ muốn (mong mỏi)...

    :D

    ReplyDelete
  2. @tea : mình dịch từ bản tiếng Anh "Day and night
    Your face comes to my mind" cho nhanh, tiếng N phải tra kanji lâu lắm.
    Cảm ơn em đã nhắc.
    Để kiếm cách dịch lại câu này. :))

    ReplyDelete
  3. Ôi nhờ em, mình coi lại hết bản dịch tiếng Anh của bài này và so với bản tiếng Nhật sơ sơ rồi.
    Đại thể thì có nhiều chỗ vẫn đúng nhưng có nhiều chỗ đi rất xa. >"< Ôi ngôn ngữ. :))

    Có vẻ phải cẩn thận hơn với bản dịch của loveandcoffee quá. Bạn í dịch cái tựa tập phim của Takamina ra tiếng Anh cũng ko đúng.

    ReplyDelete
  4. À, đi xa cũng đâu có gì đâu :)). Dịch mà :)) cho nó bay bổng.

    Tại vì em nhìn câu Jap vs bản dịch của ss khác quá nên nghĩ chắc dịch từ Eng ^^

    "yume no naka de (夢の中で) => Trong giấc mơ
    watashi dake no tame ni... (私だけのために...)" => tôi chỉ muốn (mong mỏi)...

    Chắc còn 1 câu sau nữa phải không? Vì gộp lại thì chưa thành 1 ý :D

    ReplyDelete
  5. Anonymous8/9/11 10:20

    rumiko ơi , có giữ bản cut không ?? link youtube hỏng rồi .
    mình thích solo line của takamina lắm . nếu được bạn send cho mình nhé .

    ReplyDelete